top of page

《富野的地獄》

據說這篇《富野的地獄》,在一名作者四方田犬彥的作品《如滾石一般的心》里有提到,裡面描述了這首受到詛咒的詩歌,會因為讀者念出來而遭遇不幸,甚至死亡,就算能夠逃過一劫,也會發生一連串的壞事。只要在午夜11至12點之間,身在空無一人的房間內,大聲唸出這首詩來,就會出事,當然,只有念出日文版的才有效,翻譯的則不會有任何效果。作者四方田在一次訪談中無意間透露,自己在撰寫《如滾石一般的心》的過程中,遭遇過的一件可怕怪事。實際上、《富野的地獄》並不是四方田犬彥的創作,而是引用自日本大正民主時期(1912-1926年間)知名作者西條八十(1892-1970)的詩歌。西條八十是當時具有代表性的童謠作家,與恐怖驚悚沒有一點關係。《富野的地獄》是他收錄在1919年首次出版的詩集《砂金》中的第27篇。《富野的地獄》描述的是少年富野的地獄之旅,雖然內容非常黑暗,但據稱,文內也有寫到「死而復生」,給人們帶來希望。



は血を吐く、は火吐く、可愛いトミノは宝玉を吐く。

姐姐吐著血,妹妹吐著火、可愛的托米諾吐著玻璃珠

ひとり地獄に落ちゆくトミノ、地獄くらやみき。

托米諾一個人掉進了地獄、地獄黑暗到連花都無法綻放

くはトミノのか、の朱総(しゅぶさ)が気にかかる。

托米諾的姐姐是不是遭到了鞭打呀、对鞭子上的红漆感到了在意

けやけやれかずとても、間(むけん)地獄はひとつみち。

可不管是打呀打呀还是沒有鞭打、無間地獄也只有一條路可走

暗い地獄へ案内をたのむ、に、うぐいす)に。

能否将我带到黑暗的地獄?向着金色的羊、和鶯讯问

皮の嚢(ふくろ)にゃいくらほど入れよ、間(むけん)地獄支度(たびじたく)。

盡量裝滿著你的皮囊、準備好你在無間地獄的旅程

が来て(そろ)に谿(たに)に、くらい地獄七曲り。

春天來到了森林與河流、黑暗的地獄谷弯折了七次

籠(かご)にやうぐいす)、にゃ可愛いトミノの眼(まなこ)にや

在籠中的鶯、在車裡的羊啊、可爱的托米諾流着泪水

啼(な)けよ、うぐいす)、しとかぎり。

向着鶯、向着林中雨水哭泣啊、呼唤着心爱妹妹

啼(な)けば反こだま)が地獄ひびき牡丹きつねぼたん)のがさく。

哭聲不斷地在地獄迴盪著、狐牡丹花開了

地獄七山七谿(ななやまななたに)めぐる、可愛いトミノのひとり

圍繞著地獄的七座山與七條河流、可愛的托米諾的一個人旅程

地獄ござらばもて来てたもれ、針の御山(みやま)の留針(とめばり)を。

假如在地獄中的他們找来、我在针山上留下了针哟

い留針(とめばり)だてにはささぬ、可愛いトミノのめじるしに。

请不要被紅色的針刺到、那是可愛的托米諾的路标


Comments


bottom of page