【伏尼契手稿】 Voynich manuscript,十五世纪初的炼金术士参考书籍,作者不详,用上等牛犊皮纸(Vellum)制成,全书约240页,其中部分书页散失。书名来自书商威尔弗雷德·伏尼契,他于1912年在意大利买下此书。此书后入藏耶鲁大学的拜内克古籍善本图书馆。自被发现以来、二战的英美顶尖解码专家都曾研究过它,但皆未破译。这令手稿俨然成为密码术历史中的“圣杯”。书中的文字和素描图用鹅毛笔写成,色彩应该是后期才补上的。藉由插图,可以看出全书分为六个篇或章节,惯用名称详见如下:
۞草药:每页显示了一或两种植物,部分段落描述了当时欧洲的典型草药。 ۞天文:绘有日月星辰,与天文学或占星术相关。书中也描绘了黄道12宫的星相标记。每一符号都画有约30位女子环绕,每位女子都捧著一颗标有名称的星星。章节最后两页的水瓶座和魔羯座已经缺失,而白羊座和金牛座的两页已经撕裂为4张图,每张各有15颗星星。 ۞生物:大量的文字并配有裸体女子在池中或盆中洗澡的样子,这些池或盆用管子连接成网状。其中部分像是人体的器官,有些女子头戴皇冠。 ۞宇宙:有很多模糊的圆形图案。其中一个折叠页上描绘了一幅以“铺道”连接的九座“岛屿”的地图,其中还有城堡,和一座火山。 ۞医药:很多带标记的图画,如各种植物的根、叶子等。类似于药物,书页旁另有文字说明。 ۞配方:很多短的段落,每一段都标有一个花形或者星形的标注。
手稿含17万个字迹,字迹之间有窄分隔,大部分由一至两笔写成。一套有20至30种不同字迹的字母系统,大致符合语音学的规律。由左至右书写、没有明显的标点符号。文字规律与自然语言类似。词汇频率符合齐夫定律,而熵与英语或拉丁语相类似。但字母分布独特,部分特点与阿拉伯字母相似,词汇的重复度也高于一般欧洲语言。
2014年3月,语言学教授Stephen Bax声称他运用闪米特语系中的阿拉伯语破译了17个象征符号,并且认为手稿源自亚洲。揭示出的10个单词包括杜松(Juniper)、芫荽(Coriander)、鹿食草(Hellebore)、黑枯茗(Nigella Sativa)、棉花(Cotton)和藏红花(Saffron)等植物名词,以及喀戎(Chiron)。也有研究者相信书中303种植物中至少有37种生长于中美洲的墨西哥一带,故而很有可能使用了纳瓦特语。2018年,加拿大艾伯塔大学的葛雷格.康达拉克和布莱德利.哈尔利用人工智能演算发现有80%的文法符合希伯来文语法,并且成功翻译出第一行话为“她向牧师、家人、人民提出建议”。但伏尼契手稿中的文本太过复杂,这意味着可能只能破解手稿上的名词,而无法完整翻译。
+++++++++++++++++++
罗洪特抄本(Rohonc Codex
一本内容不明的神秘书籍,全书共448页;以当时的发现地哈布斯堡君主国西部都市罗洪特(今奥地利布尔根兰州上瓦特县雷希尼茨镇)命名。写本用纸检测出为约1430年时所制造的威尼斯纸,然而书写的内容却可能是在纸张制造很久之后才写上去的:而相反的也有可能是抄写于更古老的书本内容,因此仍然无法确定切确的成书时间。
可以确定的是,此书最初的拥有者是19世纪匈牙利贵族Gusztáv Batthyány伯爵;之后他将此书及其他藏书全部捐赠给匈牙利科学院,而这本书直到1838年为止都还是伯爵的私人藏书。
不过,这本书的正确起源不明;Batthyány伯爵家在1743年的藏书目录内有着“匈牙利语的祈祷文・十二开的书本一本”的纪录,该书的大小和推测的书本页数和罗洪特写本的特征一样。然而目录内只有一小段叙述内容,并无法确认是不是罗洪特写本。
而后于1840年左右,先是由匈牙利学者Ferenc Toldy开始研究写本内文,而后Hunfalvy Pál、澳大利亚古文学专家Mahl博士分别继续研究。1884年至1885年,捷克布拉格的大学教授Josef Jireček和Konstantin Jireček研究其中的32页;1885年送往因斯布鲁克大学教授Bernhard Jülg处研究,1890年至1892年被匈牙利知名画家Munkácsy Mihály送往巴黎研究,不过依旧是徒劳无功。现在写本保存于匈牙利科学院内,可利用写本的微缩胶片拷贝来进行研究,但是必须要先获得特殊的许可。
罗洪特写本以十二开的威尼斯纸构成,内页文字约9-14行;此外还付有类似宗教或是军事之类的87幅插画,其中可以看见诸如十字架、新月和卍字的图案,似乎是描写基督徒、穆斯林和佛教徒等不同宗教信仰的人们共同生活的场景。写本内使用的文字种类比现在已知的任何一种字母系统还要多上约10倍,不过有一部分记号使用的次数很少;因此也有推测书中文字并非字母系统,而是类似日语的假名一样是音节文字或是汉字的语素文字的推测。此外,由左边不对称的段落推断,文字是由右至左书写。
📷古匈牙利文字
1889年,由Némethi Kálmán整理出写本的文字一览;1970年,Gyürk Ottó进行有组织性的研究;得出文字是由右往左、由上往下顺序书写的结论并得知了写本的页数顺序。1990年代中期,Locsmándi Miklós利用电脑分析文字内容;发现有一个类似罗马字母i的记号似乎是用来分隔句子,同时似乎也代表着11。Locsmándi Miklós还研究类似附加符号的记号,不过并没有发现规则性;然而写本内的文字有着类似匈牙利语的语格变化的特征,因此Locsmándi Miklós认为写本不是恶作剧或是伪造品。
不过匈牙利学者则多半认为,写本是特兰西瓦尼亚系匈牙利古董商Literáti Nemes Sámuel所伪造的。他除了是匈牙利国立图书馆的共同创设者之一,还是恶名昭彰的赝作作家,甚至还骗过了不少当时有名的学者专家。最先主张Literáti Nemes Sámuel伪造说的是匈牙利历史学家Szabó Károly于1866年提出,而后1878年Fejérpataky László、1899年Tóth Béla、1930年Pintér Jenő、1973年Csapodi Csaba等人的后继研究也认同这个说法。
Nyíri Attila在仅仅研究写本的其中2页后,提出了解读的方法;他先将文字颠倒顺序排列,并找出其中类似字母系统的文字。这个时候,同样的文字就可能发出不同的发音;相反的,不同的文字也可能发出同样的发音。不过为了拼出有意义的单字,Nyíri Attila亦有将原本文字的顺序调整的情况。以下是Nyíri Attila提出的翻译。
Eljött az Istened. Száll az Úr. Ó. Vannak a szent angyalok. Azok. Ó 你的神降临了。主他飞舞著。噢,神圣的天使们就在那里。天使们啊。噢。
罗马尼亚语言学者Viorica Enăchiuc则认为写本是Vlach人与钦察人或佩切涅格人的对战纪录;因此使用的语言应该是世俗拉丁语或早期罗马尼亚语的一种,Viorica Enăchiuc提出的写本序章的一节翻译如下。
Solrgco zicjra naprzi olto co sesvil cas 噢,燃烧的太阳啊,无论何时都留下了印记。
Comments