top of page

诗体埃达

咒歌 Galdr

咒歌也被译作“幻奏歌”·“加尔德拉”。它是如尼魔法的重要组成部分,或者说,它是卢恩符文振动性的化身、即咒语的根本形式(mantra)。从词源上看,古挪威语的动词gala意为乌鸦发出的声音。古英语的gealdor意为"咒语·魔法·巫术",动词galan则意为 "吟唱"。比如英文的夜莺(nightingale),现代德语中的巫术(Galsterei)和女巫(Galsterweib)就受到了它的影响。一些学者认为巫师们会结合某些仪式、使用假声吟唱咒歌。咒歌多为即兴创作、以一种叫做加尔德拉格(galdralag)的特殊音阶谱写。这种音阶类似于六行的呼叫者(ljóðaháttr),但增加了第七行。在《诗体埃达》中,奥丁声称自己在九头蛇中认识了18个咒歌,通过它们掌握了对抗火·剑刃·箭·脚镣和风暴的技能,他可以召唤死者并与他们交谈。在《斯维普达格之歌》中,格萝雅吟唱了九首咒歌去帮助她的儿子迎娶芙蕾雅女神。而在《奥德隆恩的哀歌》中,

这方面的例子可以在Grógaldr和Frithiof's Saga中找到,在Grógaldr中,格萝雅吟唱了九个咒语来帮助她的儿子,而在Buslubœn中,Östergötland国王Ring的阴谋被避免了。

《老埃达》The Elder Edda

1643年,冰岛主教贝恩祖法·史云申发现《老埃达》手抄本,最初发现时是存放在氾黑的羊皮纸口袋里,由于他曾经师从冰岛学者塞蒙恩德,见过塞蒙恩德引用过类似的内容,因此他宣称找到塞蒙恩德收集的来源主体,并将之命名为《皇家手稿》(Codex Regius,也有译为“雷吉乌斯经典”)。内容是关于北欧传说及神话的诗,因此又被称之为“诗体埃达”(The Poetic Edda)。也有些有学者误认为《老埃达》是由冰岛历史学家塞蒙恩德·弗鲁德收集整理,故又有“塞蒙恩德埃达”(Sæmundar Edda)之称。一般学者认为,《老埃达》被编写的时间应该比《新埃达》要晚约50年,但其内容和诗的格式则大约创作于维京时期。 冰岛的《老埃达》是在九世纪时,由从挪威而来的迁徙者所带来的一种独特口头文学。十三世纪时,由北欧吟唱诗人(Skald)将其写定成篇。《老埃达》共收诗歌35篇,其中神话诗14篇,英雄诗21篇。神话诗记录的是有关北欧诸神的传说,有叙事体,也有教谕体。英雄诗都是短诗,内容为古代英雄或北欧海盗时期前的国王和战士。

同年,斯汶逊将其献给丹麦国王克里斯蒂安四世。1665年起,由北欧国家起乃至欧洲其他国家都开始出版及翻译埃达诗篇,到十九世纪时已然形成专门学科“埃达学”。1971年,丹麦政府将《皇家手稿》和《弗莱特岛记》手稿一同归还给冰岛。《诗体埃达》的诗篇为北欧的口头文学作品,皆为可供吟唱的歌谣,各诗篇即使拆开也可个别吟唱。语风活泼而质朴,且开头突兀,文中利用对话、独白和行动来叙事。利用迂说式修辞(kenning)或指称式隐喻(heiti)的方式来配合音韵节拍,广泛使用叠句和副歌,叠句通常出现在诗歌开头。这些诗歌采用日耳曼史诗独特的格律,大多两句为一行,每节行数不一,但都不会很长,叙事体多为四行一节,教喻体多为六行一节,每节中间一停顿,不押尾韵而压头韵。英语史诗《贝奥武夫》和日耳曼史诗《尼伯龙根之歌》即以这种韵律格式,这种格式后来被称为“尼伯龙根诗体”。诗体埃达分为两部分:神话诗和英雄诗,虽然其中有几首诗篇在找到时就只有标题而内文残缺,且有部分诗篇并没有包含在最初找到的版本里,是之后找到再补上的,但这三十五首诗篇都大约是11世纪前作品。另外有三首诗篇是原手抄本里中没有的,且非常可能是在基督教传入冰岛后才被硬塞进去的作品,其内容说教意味浓厚,风格迥异。

神话诗

《皇家手稿》》内,为最初找到的部分:

  • 《女占卜者的预言》,它叙述世界和人类的创造、毁灭和再生。

  • Hávamál(Hovamol):The Ballad of the High One、The Sayings of Hár、Sayings of the High One。
    《哈瓦玛尔》、《高人的箴言》、《主神奥丁之辞》、《天主之言》。此篇为教喻体。

  • Vafþrúðnismál(Vafthruthnismol):The Ballad of Vafthrúdnir、The Lay of Vafthrúdnir、Vafthrúdnir's Sayings。
    《巨人之歌》、《瓦夫史鲁兹尼尔之歌》。

  • Grímnismál(Grimnismol):The Ballad of Grimnir、The Lay of Grimnir、Grimnir's Sayings。
    《假面者之歌》、《格里姆尼尔之歌》。

  • Skírnismál(Skirnismol):The Ballad of Skírnir、The Lay of Skírnir、Skírnir's Journey。
    《史基尼尔之歌》、《史基尼尔的奔波》。

  • Hárbarðsljóð(Harbarthsljoth):The Poem of Harbarth、The Lay of Hárbard、Hárbard's Song。
    《哈尔巴德之歌》。

  • Hymiskviða(Hymiskvitha):The Lay of Hymir、Hymir's Poem。
    《希密尔之歌》、《修米尔之歌》。

  • Lokasenna:Loki's Wrangling、The Flyting of Loki、Loki's Quarrel。
    《洛基的争论》、《洛基的吵骂》。

  • Þrymskviða(Thrymskvitha):The Lay of Thrym、Thrym's Poem。
    《特里姆斯克维达》、《索列姆之歌》。

  • Völundarkviða(Völundarkvitha):The Lay of Völund。
    《沃伦达克维达》、《沃伦之歌》。

  • Alvíssmál(Alvissmol):The Ballad of Alvis、The Lay of Alvis、All-Wise's Sayings。
    《艾尔维斯之歌》。

非《皇家手稿》,为日后找到的部分:

  • Baldrs draumar:Baldr's Dreams。
    《巴德尔之死》、《巴德尔之梦》。

  • Rígsþula(Rigsthula): The Song of Rig、The Lay of Rig、The List of Rig。
    《里格的赞歌》、《里格颂歌》。

  • Hyndluljóð(Hyndluljoth):The Poem of Hyndla。
    《辛德拉之歌》、《霍恩德拉之歌》。

    • Völuspá in skamma:The Short Voluspo。
      《女巫预言短歌》。此篇包含在《辛德拉之歌》里。

  • Svipdagsmál(Svipdagsmol):The Ballad of Svipdag、The Lay of Svipdag。
    《斯韦丹之歌》。

    • Grógaldr:Groa's Spell、The Spell of Groa。
      《格萝亚的咒歌》。此篇包含在《斯韦丹之歌》里。

    • Fjölsvinnsmál:Ballad of fjolsvith、The lay of fjolsvith。
      《费厄尔斯威恩之歌》。此篇包含在《斯韦丹之歌》里。

  • Gróttasöngr(Grottasöngr):The Mill's Song、The Song of Grotti。
    《葛罗提之歌》。大多数《诗体埃达》都不包含此篇。此篇为教喻体。

  • Hrafnagaldr Óðins 或 Forspjallsljóð:Odins's Raven Song、Odin's Raven Chant、Prelude Poem。
    大多数《诗体埃达》都不包含此篇。

英雄诗

《皇家手稿》内,为最初找到的部分:

海尔吉诗篇 The Helgi Lays。

  • Helgakviða Hjörvarðssonar(Helgakvitha hjorvarthssonar)或 Völsungakviða。The Lay of Helgi the Son of Hjorvarth。
    《休瓦兹之子海尔吉之歌》、《海尔吉·希奥尔瓦德松谣曲》。

  • Helgakviða Hundingsbana I(Helgakvitha hundingsbana)。
    The First Lay of Helgi Hundingsbane、The First Lay of Helgi the Hunding-Slayer、The First Poem of Helgi Hundingsbani。
    《海尔吉·匈丁斯巴纳的第一首谣曲》。

  • Helgakviða Hundingsbana II(Helgakvitha hundingsbana)。
    The Second Lay of Helgi Hundingsbane、The Second Lay of Helgi the Hunding-Slayer、A Second Poem of Helgi Hundingsbani。
    《海尔吉·匈丁斯巴纳的第二首谣曲》。

尼伯龙格系列 Niflung Cycle。沃尔松格家族(Volsung)

  • Frá dauða Sinfjötla(Fra dautha sinfjotla Of Sinfjotli's Death)。Sinfjotli's Death、The Death of Sinfjotli。
    《辛菲特利之死》。找到时已残缺,由《萨迦》中找文补齐。

  • Grípisspá(Gripisspo)。Gripir's Prophecy、The Prophecy of Gripir。
    《格里泼尔的预言》。

  • Reginsmál(Reginsmol)。The Ballad of Regin、The Lay of Regin。
    《雷金之歌》。此篇为教喻体。

  • Fáfnismál(Fafnismol)。The Ballad of Fafnir、The Lay of Fáfnir。
    《法夫纳之歌》。

  • Sigrdrífumál(Sigrdrifumol)。The Ballad of The Victory-Bringer、The Lay of Sigrdrifa。
    《胜利赐予者之歌》、《希格德莉法之歌》。此篇为教喻体,找到时已残缺,由《萨迦》中找文补齐。

  • Brot af Sigurðarkviðu(Brot af sigurtharkvithu)。Fragment of a Sigurd Lay、Fragment of a Poem about Sigurd。
    《齐格鲁德之歌的残卷》。

  • Guðrúnarkviða I(Guthrunarkvitha I)。The First Lay of Guthrun。
    《古德伦之歌 I》、《古德伦第一首歌》。

  • Sigurðarkviða hin skamma(Sigurtharkvitha en skamma )。The Short Lay of Sigurd、A Short Poem about Sigurd。
    《齐格鲁德短歌》。

  • Helreið Brynhildar(Helreith Brynhildar)。 Brynhild's Hell-Ride、Brynhild's Ride to Hel。
    《布伦希尔德赴地狱之旅》。

  • Dráp Niflunga(Drap niflunga)。The Slaying of The Niflungs、The Fall of the Niflungs、The Death of the Niflungs。
    《尼伯龙格人之死》。找到时已残缺,由《萨迦》中找文补齐。

  • Guðrúnarkviða II(Guthrunarkvitha II)。The Second Lay of Guthrun、The Old Lay of Guthrun。
    《古德伦之歌 II》、《古德伦第二首歌》。

  • Guðrúnarkviða III(Guthrunarkvitha III)。The First Lay of Guthrun。
    《古德伦之歌 III》、《古德伦第三首歌》。

  • Oddrúnargrátr(Oddrunargratr)。The Lament of Oddrun、The Plaint of Oddrun、Oddrun's Lament。
    《奥德隆恩的哀歌》。

  • Atlakviða 或 Atlakviða hin grœnlenzka。The Lay of Atli、The Greenland Lay of Atli。
    《阿特利之歌》。

  • Atlamál hin groenlenzku。The Greenland Ballad of Atli、The Greenlandish Lay of Atli。
    《阿特利的格陵兰之歌》。

The Jörmunrekkr Lays

  • Guðrúnarhvöt(Guthrunarhvot)。Guthrun's Inciting、Guthrun's Lament、The Whetting of Guthrun。
    《古德伦的催促》、《古德伦的悲叹》。

  • Hamðismál(Hamthesmol)。The Ballad of Hamdir、The Lay of Hamdir。
    《哈姆迪尔之歌》。

非《皇家手稿》,日后加入的部分:

  • Hlöðskviða。The Battle of the Goths and Huns。
    《哥特人和芬族人之战》。

  • The Waking of Angantyr。Incantation of Hervor。
    《赫尔薇尔的咒语》。

  • Sólarljóð 。Poems of the sun。
    《太阳之歌》。此篇为教喻体。

▣ 贝恩祖法·史云申 Brynjólfur Sveinsson

▣ 《弗莱特岛记》The Flateyjarbok

《女占卜者的预言》Völuspá

也被音译为《瓦络斯帕》,是埃达的第一首诗。它完整地保存在两份手稿中:Codex Regius和Hauksbók,特别是斯诺里·斯图鲁逊的《散文埃达(Prose Edda)》中。托尔金深受古冰岛诗集的影响,几乎中洲中所有矮人的名字,甚至甘道夫的名字都源自`以下矮人篇目(Dvergatal)第10到16节的内容

Þar var Móðsognir mæztr of orðinn
dverga allra, en Durinn annarr;
þeir mannlíkun mörg of gerðu
dvergar í jörðu, sem Durinn sagði.

There was Motsognir the mightiest made
Of all the dwarfs, and Durin next;
Many a likeness of men they made,
The dwarfs in the earth, as Durin said.

结果在所有小精灵之中
莫苏格尼成了最显赫的权贵,
另一个权贵是多林。
用泥土捏成了人形侏儒,
小精灵的数目数不胜数,
多林数来数去弄不清楚。

Nýi, Niði, Norðri, Suðri,
Austri, Vestri, Alþjófr, Dvalinn,
Nár ok Náinn Nípingr, Dáinn
Bívurr, Bávurr, Bömburr, Nóri,
Ánn ok Ánarr, Óinn, Mjöðvitnir.

Nyi and Nithi, Northri and Suthri,
Austri and Vestri, Althjof, Dvalin,
Nar and Nain, Niping, Dain,
Bifur, Bofur,  Bombur, Nori,
An and Onar, Ai, Mjothvitnir.

尼埃和尼达, 诺德和索德,
厄斯特拉和维斯特拉,
阿尔休的本意是小偷,
特瓦林指的是个懒汉。
比伏尔,巴伏尔,布姆比尔,诺拉,
还有安恩和安娜,
我的老天爷!名字长长一大串,
还有个名叫恶狼米德。

Fíli, Kíli, Fundinn, Náli,
Hefti, Víli, Hannar, Svíurr,
Billingr, Brúni, Bíldr ok Buri,
Frár, Hornbori, Frægr ok Lóni,
Aurvangr, Jari, Eikinskjaldi.

Fili, Kili, Fundin, Nali,
Hepti, Vili, Hannar, Sviur,
(Billing, Bruni, Bildr and Buri,)
Frar, Hornbori, Fræg and Loni,
Aurvang, Jari, Eikinskjaldi.

费莱和凯莱,

弗恩登和纳莱,
海勃特、维莱,
汉纳、斯维尔,
弗拉、洪布尔,
弗莱格和朗内,
雅莱和“粘泥巴”,
埃克肖尔德就是“栎树盾牌”

Mál er dverga í Dvalins liði
ljóna kindum til Lofars telja,
þeir er sóttu frá salar steini
Aurvanga sjöt til Jöruvalla.

The race of the dwarfs in Dvalin's throng
Down to Lofar the list must I tell;
The rocks they left, and through wet lands
They sought a home in the fields of sand.

说得那么多总要有个数,
特瓦林家族人丁最兴旺。
洛弗尔家族香火永不辍,
小精灵人数岂能数得清。
还有人住在沙地洞穴里,
他们从荒山野林搬下来,
在平川盖起一幢幢房舍。

Þar var Draupnir ok Dolgþrasir,
Hár, Haugspori, Hlévangr, Glóinn,
Dóri, Óri Dúfr, Andvari
Skirfir, Virfir, Skáfiðr, Ái.

There were Draupnir and Dolgthrasir,
Hor, Haugspori, Hlevang, Gloin,
Dori, Ori, Duf, Andvari,
Skirfir, Virfir, Skafith, Ai.

休要怪我太啰嗦,
那人数委实真多。
有特鲁普尼尔和格赛拉西尔,
莱汶,格罗,多莱和奥莱,
多芙,恩德瓦尔,
斯基弗尔,维尔弗尔,
还有斯加维德,
哎呀,老天爷!

Veggr ok Gandalfr, Vindalfr, Þorinn,
Þrár ok Þráinn, Þekkr, Litr ok Vitr,
Nýr ok Nýráðr, nú hefi ek dverga,
Reginn ok Ráðsviðr, rétt of talða.

Vigg and Gandalf  Vindalf, Thrain,
Thekk and Thorin, Thror, Vit and Lit,
Nyr and Nyrath,-- now have I told--
Regin and Rathsvith-- the list aright.

有的小精灵酿造麦酒,
有的小精灵切削棍杖,
管风的小人儿叫索林。
坦格和多林,特鲁,维特和李特,
纳阿和纽劳德,
还有雷金和拉德斯维,
这些名字不妨我细细道明。

Alfr ok Yngvi, Eikinskjaldi,
Fjalarr ok Frosti, Finnr ok Ginnarr;
þat mun æ uppi meðan öld lifir,
langniðja tal Lofars hafat.

Alf and Yngvi, Eikinskjaldi,
Fjalar and Frosti, Finn and Ginnar;
So for all time shall the tale be known,
The list of all the forbears of Lofar.

阿尔弗和英格维,
栎树盾牌埃克肖尔德,
费雅勒,弗洛斯蒂,费恩,金娜,
一长串又一长串的名字,
他们是人类远古的祖先,
个个都值得永志不忘,
只要人类还生存下去。

《斯维普达格之歌》Svipdagsmál

Grógaldr 或称《格萝雅之歌》,它与《费厄尔斯威恩之歌Fjölsvinnsmál》一同出现在几份 17 世纪的纸质手稿中。至少有三首诗的顺序是相反的,并被第三首题为《海恩德拉叙事诗Hyndluljóð》的诗体埃达分开。 在很长一段时间里,这两首诗之间的联系并没有被意识到,直到1854年,斯文德·格伦特威格( SvendGrundtvig )指出了《格萝雅之歌》中讲述的故事与中世纪斯堪的纳维亚民谣Ungen Sveidal/Herr Svedendal/Hertig Silfverdal的第一部分之间的联系。然后在1856年,巴格(Sophus Bugge)注意到这首民谣的最后一部分与费厄尔斯威恩之歌对应,后来的学者将这两首诗合称为《斯维普达格之歌》。

斯维普达格是条顿神话中的最大英雄。又名史基尼尔,即弗雷的友人与仆从。他精灵奥文戴尔与歌洛雅之子,在生母死后受到继母却让他去救出弗雷与芙蕾雅。斯维普达格来到尼弗海姆、亡者之国的石门前,向他逝去的母亲葛洛瑞亚求助、以赢得蒙格拉德(即芙蕾雅女神)的爱​。歌洛雅的亡灵唱出了九道咒语为他护身。

第一道咒语由拉尼(Rani)教会了林德、能增强你的勇气和信心,
第二道咒语能唤来命运女神巫尔德(Urd)的加护,以防你走错了路
第三道咒语能让洪水流向尼夫海姆的地狱(Hel)之河,水会在你的面前分开道路
第四道能够防止敌人在绞刑架上攻击、你的愿望是他们的愿望,他们只会渴望和平。

第五道咒语能降下破坏枷锁的勒弗尼之火(Leifnis Elda),链条会从你的脚踝掉下来。
第六道咒语能平息海洋中的漩涡与巨浪,风和浪都不会伤害你,你会畅通无阻。
第七道咒语能避免在跨越冰霜之山时受到低温的伤害,致命的霜冻不会麻痹和伤害你的肉体。
第八道咒语能抵御穿越途中死亡之女(Daukkoa)的攻击,以防你在黑暗中走了一条阴暗的路。
第九道咒语能让人知晓如何到达地下的世界,免得你与一个野兽一样的巨人辩论时落入下风,你的头中满是智慧。

他加入了进攻哈夫丹的巨人军队,但遭到击败,被绑在树上任其自生自灭。在歌洛雅的咒语帮助下挣脱枷锁回到了米德加德,开始通过9个世界寻找蒙格拉德。在巨人国度约顿海姆,斯维普达格来到一个巨大的被火焰包围的城堡,月神玛尼(在埃达中则是智慧的巨人弗约斯维德)劝他回头。并说城堡的女主人是项链的孟拉德,她的父亲是斯瓦福玻林(Svafrthorin,被认为是华纳神族的主人尼约德)。城堡的大门比阿斯加德的任何东西都更坚韧,它的名字叫维普尼尔,这城堡来自粘土巨人莱尔布里米尔的四肢。只要世界之树存在下去,它就将屹立不倒。猎犬盖夫和格瑞不分昼夜彼此看守着大门。他们只会被公鸡维尔福尔尼尔的翅膀做引诱,只有胜利之剑才能杀掉金鸡。这把剑被九把锁封印在在莱加恩,由悲伤女王辛马拉看守着。如果赠予辛马拉维德福尓尼尔的尾羽,就能够取悦悲伤的女神,得到雷沃汀作为回报。那把剑是山巨人夏基(洛基)为了毁灭众神与世界而打造出来的,被弥米尔用九重锁链封锁并藏了起来。另一种说法则是由天匠弗伦德锻造出来。因此斯维普达格前往了世界的极北,历经磨难,征服了地狱的守卫,从悲伤女王辛玛拉的手中拿到了胜利之剑。拿到神剑的斯维普达格轻易地击败了哈夫丹的父亲雷神托尔,将雷神之锤直接砍爆,哈夫丹重伤身亡。随后,斯维普达格从巨人手中救出了弗雷与芙蕾雅交给了众神。夏基从监狱中被释放,被诸神杀死。斯维普达格来到阿斯加德,通过了谜语的考验,见到了世界树,爱上芙蕾雅的他与众神和解。为了表达善意,托尔迎娶了他的继母希芙,尼约德迎娶了弗伦德的女儿斯卡蒂,弗伦德与奥文戴尔一同被升为星辰。

斯维普达格说。“我是弗卡拉德之子;寒风,初春的严寒,酷寒:那些是我们一族的名字。现在告诉我,弗约斯维德,那个可爱的女人躺着的山叫什么?”““它叫做拉夫博格Lyfabeg,治愈之山,”弗约斯维德回答,“它永远是病人和痛苦的安慰源泉。每一个爬上去的女人都会痊愈,即使她长期卧病在床。“蒙格拉德的膝盖上坐着的微笑的少女是谁?”斯维普达格问。“一个叫希尔芙的助手,”巨人说。“然后有希芙拉萨和萨达瓦拉,还有布吉特和白色的贝里克,比利德和弗里德,和蔼的埃尔和黄金赐予者亚布达。”“现在告诉我,弗约斯维德,”斯维普达格说。“他们帮助那些供奉的人,真的需要救助吗?”““他们很快就会帮助那些在祭坛上供奉的人。”巨人说。“如果他们看到有人处于危险中,他们会保护他。”斯维普达格说:“现在告诉我,弗约斯维德,告诉我,有谁能指望睡在公平的蒙格拉德的怀抱里呢?”“只有一个人,”巨人说,“可以指望睡在公平的蒙格拉德的怀抱里。那个人是斯维普达格。照耀太阳的女人注定是他的新娘。

 

”“把大门扔回去!流浪者喊道。“把门大开吧!我不是别人,正是斯维普达格!他看着福尔茨维德高兴地看着。“赶紧去找蒙格拉德,让她答应我的心愿。”巨人走到了山坡后面的绿色斜坡上,找到了蒙格拉德和她的女仆。“听着!“他说。“一个人来到了城堡,你必须亲自来看看!猎狗在向他讨好,大门也突然打开了。我想这个人是斯维普达格。”蒙格拉德看着弗约斯维德,她的心跳得像是从她身上迸发出来似的。她低声说:“你说这个英雄终于到我的大厅来了,如果你就在撒谎……”她的声音变硬了。“不久,贪婪的乌鸦会在你从绞刑架上荡秋千的时候啄出你的眼睛。”蒙格拉德和她的女仆们和巨人弗约斯维德从斜坡上走下来,穿过堡垒来到了主入口。孟拉德立刻面对流浪者。她急切地问道:“你从哪里来的?”你怎么来的?你的亲戚叫你什么?我必须知道你的名字,你的祖先,在我确信我是你的新娘之前。”“我是光耀的苏吉特之子斯维普达格,我跟着风来到了这个地方。没有人能否认巫尔德,尽管她的天赋是天生的。”蒙格拉德张开双臂。“斯维普达格,”她说。“欢迎光临。我等了你那么久。“欢迎你的吻是你的,斯维普达格。”然后她慢慢地走向旅行者,她问道:“有没有比爱人和爱人之间期待已久的礼物更甜蜜的?”“斯维普达格向蒙格拉德伸出双臂。蒙格拉德说:“日复一日,我坐在治愈的山上,等着你。现在我有我一直梦寐以求的东西。”蒙格拉德和斯维普达格走向对方,抚摸着。蒙格拉德说:“我们的思念是一样的,我渴望你,你渴望我的爱。但是现在,从现在开始,我们知道我们将一起生活到最后。

只不过,受到了「史基尼尔」的影响,这一版本中,胜利之剑还是被作为他的挚友弗雷迎娶巨人吉米尔(Gymir)的女儿吉尔德(Gerd)的聘礼送了出去,成为了灭世之剑莱瓦丁(Lævateinn)。他对哈夫丹两个孩子——与他同母异父的兄弟古托姆和毫无血缘关系的哈夫丹之子哈丁(Hadding)提出放下血仇,古托姆同意了,而哈丁则选择了拒绝。于是,斯维普达格把所有对哈夫丹的仇恨转移到了哈丁身上,帮助弗伦德与弥米尔之女生下的儿子维杜加(Vidka)以及他自己的儿子阿什蒙德(Asmund)建立的国度,与哈丁之间展开了战争,众神让他停止,被他拒绝,最终诸神把他变成了海怪坠入海中,被不知真相的哈丁杀死。芙蕾雅因为失去了爱人而流下眼泪,泪水变成了黄金,她对哈丁放下诅咒,而哈丁毫不后悔。在《斯维普达格之歌》中,他则是被海龙所杀。

▣ 史基尼尔 Skirnir

▣ 哈夫丹 Halfdan

▣ 歌洛雅 Groa

▣ 古托姆 Gudhorm

▣ 哈夫丹 Halfdan

▣ 歌洛雅 Groa

▣ 胜利之剑 Segersvärdet

    魔剑雷沃汀,是伤人的魔枝。洛基用卢恩符文在尼夫海姆的大门口锻造了它。

▣ 玛尼 Mani

▣ 夏基 Þjazi

▣ 弗伦德 Volundr

    即塔贾菲(Thjafi),斯维普达格的叔父

▣ 金鸡维德福尓尼尔 Vidofnir

    即奥丁之鹰,它站在世界树的顶端,给苏尔特尔和他的辛马拉(悲伤女王)带来了悲哀

▣ 世界树 Yggdrasil

    巨人尤弥尔的世界之树,伊古德拉希

《冰岛魔术手稿》Galdrabók ガルドラボーク

一本源自公元1600年左右的的冰岛格里莫语手稿,收录了47种咒语。根据17世纪冰岛的魔女审判记录统计,持有咒术书和咒术符号的男性远多于女性。本书当时是处死巫师、焚毁魔导书潮流下唯一幸存下来的当时冰岛咒术书。这份手稿由四位巫师所编写,从16世纪末开始一直持续到17世纪中叶。最初的三位笔者是冰岛人,第四位是学习冰岛文献的丹麦巫师。本书以拉丁语和卢恩文字所书写,记录了冰岛古符文魔法加尔德尔,基督教的存在,恶魔,北欧诸神与祈祷,药草和咒术物品的说明。展示了冰岛中世纪民间流传的多神教传承。有些咒语是保护性的,目的是防止诸如生育困难·头痛·失眠·下咒·疫病·海上遇难·苦恼等问题。另一些则是为了引起恐惧·杀死动物·寻找窃贼·使人入睡·引起肠胃胀气,或是迷惑女人。这本手稿直到1921年才被纳坦·林德克维斯特翻译为瑞典语。1989年,斯蒂芬·弗劳尔斯将其翻译为英文,1992年,马蒂亚斯·维阿尔·蒙德森出版了一本附有详细评论的抄本。

根据该书,魔法主要来自冰岛魔杖,或是(单纯来自)卢恩符文,其中多数咒语的作用都是预防性的,企图防止各种疾病,像是分娩困难、失眠、头痛、瘟疫,甚至是防止出海时遇到麻烦,或是预防先前的其他魔法;也有一些较激进的咒语,教导人如何施咒引起恐惧、杀死动物、抓贼或是让他人肠胃胀气、嗜睡或蛊惑他人。

加尔德尔 Galdr

纳坦·林德克维斯特 Natan Lindqvist

斯蒂芬·弗劳尔斯 Stephen Flowers

马蒂亚斯·维阿尔·蒙德森

Matthías Viðar Sæmundsson

bottom of page