top of page

妖精传承

仙后 The Faerie Queene 妖精の女王

英国诗人艾德蒙·斯宾塞于1590年出版的史诗,献给当时的英国女王伊丽莎白一世。文中有3种不同文类:(1)寓言(Allegory)。(2)史诗(Epic)。(3)骑士传奇(Chivalric Romance)史诗中描述骑士霍理士(圣洁)与公主优娜(真理)一同对抗恶龙(邪恶)的故事。文章的开头模彷了维吉尔的史诗埃涅阿斯纪。它是一部长篇史诗,分六卷和章节,以亚瑟王的故事为基础。 它最初打算分12卷创作,每卷描绘12种美德,但最后只描绘了6种:圣洁、节制、贞洁、友谊、公正和文明。作品中的 "Gloriana "不是别人,正是伊丽莎白一世女王。 就像奥古斯都时代的《埃涅伊德》一样,《仙后》也受到了高度赞扬,就像奥古斯都被赞誉为特洛伊人的后裔一样,在《仙后》中,都铎家族也被赞誉为亚瑟王的后人。有一个由和田雄一和福田正八翻译的日文版本。阿蒂格尔 《阿蒂格尔正义故事》第五卷的主角,主神朱庇特的金剑和铁质的塔拉斯的主人。 受阿斯特里亚斯女神教育的骑士。 他是他那个时代最强大的骑士。 有一天,他收到了爱丽娜的呼吁,她是一个被暴君格兰托托夺走王位和国家的少女,他奉仙后之命去冒险,在那里他挥舞着金剑克雷塞乌,通过英勇和正义打败了敌军。 有一次,她屈服于亚马逊女王拉迪甘的美貌,但被她的情人布里托马特所救,最后打败了暴君格兰托托,将她的王国还给了艾利纳。

布里托马特 一个美丽的女骑士,是第三部《布里托马特的贞洁故事》的主人公,也是第五部主人公阿蒂格的命中情人。 她的名字是布列塔尼(Brit-)和罗马军事女神马尔斯(Martis)的组合。 她看到了骑士阿提戈尔,并爱上了他。 在保姆的帮助下,她获得了一件极好的盔甲'萨克森公主的盔甲'。 布里托马特前往不列颠,在那里,他在不知情的情况下,用一根神奇的长矛打败了阿尔蒂加尔本人,阿尔蒂加尔曾立下许多战功,被认为是当时最强的人,"无论他如何坚定地骑在马背上,只要被这根长矛击中,就不能不掉下马来"。 受辱的阿提戈尔不知道她是个女人,再次与她交手并占了上风,但随后他突破了她的头盔,看到了她的真面目,并立刻爱上了她。 两人交换了结婚的承诺。

池塘的水仙 Die Nixe im Teich 池にすむ水の妖精

格林童话故事之一。 一个磨坊主和他的妻子有很多财富,但逐年减少。 一天早上,苦恼的磨坊主去散步,路过池塘时,水里传来一阵声音,一个长发飘飘的美女出现了。 水仙女问他为什么烦恼,他告诉她发生了什么。 水仙女让他答应,不给她财产,而是把磨坊主家里刚出生的小东西给他。 磨坊主认为这一定是一只小狗或小猫,于是做出承诺。 磨坊主非常着急地回到家里,这时女仆出来喊道:"你的妻子生了一个健康的男孩"。磨坊主的房子又开始兴旺起来,但由于他对水仙女的承诺,磨坊主从来不让孩子靠近池塘。 这个孩子变成了一个年轻人,并与一个猎人一起训练。 当他完成训练并成为一名优秀的猎人时,他进入了村长的麾下。 村里住着一个美丽的女儿,猎人对她产生了好感,最终爱上了她。 村长意识到这一点,给了猎人一个小房子。 他们全心全意地爱着对方,生活在和平和幸福之中。 有一天,猎人在搬运鹿时无意中走近一个池塘,被水仙女绑架了。 这个女人很伤心,在池塘边喊着她爱人的名字,但没有得到任何回应。 最后,这位妇女精疲力尽,当场睡着了,做了一个梦。 在她的梦中,这个女人走着走着发现了一个房子,里面住着一个老太太。 当她醒来时,她按照梦中所见走去,最终来到了老妇人的家。 老妇人亲切地请这位女士进来。 在老妇人的帮助下,女人在每个月圆之夜将金梳子、金笛子和金纺车扔进池塘,终于救出了猎人。 他们刚逃出并走了一小段路,整个池塘就发出可怕的响声,并在洪水中向他们进攻。 这名妇女非常害怕,她向一位老妇人求助,下一刻她的身体不再是人形,而是变成了一只蟾蜍。 多亏了这一点,当洪水吞没她时,她没有被杀死,而是被冲到了很远的地方。 当水退去,蟾蜍接触到干地时,它又恢复了人形,但它在一个陌生的地方,它的亲人也不知所踪了。 他们成为牧羊人,住在不同的城镇。 有一天,在不知道对方是谁的情况下,他们又相遇并成为朋友。 在一个月圆之夜,男人吹起了金笛,女人听到后,想起了她的爱人,开始哭泣。 最终,当月光照在对方的脸上时,他们意识到自己是对方的亲人,就像魔法被打破一样,他们拥抱并亲吻对方。 

仲夏夜之梦 A Midsummer Night's Dream 池にすむ水の妖精

威廉·莎士比亚创作的浪漫喜剧。它描绘了以雅典大公忒修斯和希波吕忒女王的婚礼,四名​​雅典恋人和六个业余演员的冒险经历,而森林里的仙子们则在背后操作它们的命运。根据约翰·特怀宁(Twyning)的观点,剧中四位恋人在森林里的经历是来自一首中古高地德语的诗篇《普通𫛭》。

赫米娅的父亲强迫要赫米娅嫁给狄米特律斯,否则就要被处死或放逐。赫米娅与拉山德相约在晚上私奔。她将计划告诉她最好的朋友海丽娜;海丽娜不久前才被狄米特律斯拒绝,为了讨回狄米特律斯的欢心,因此海丽娜将这计划告诉狄米特律斯。到了晚上,四人在森林中迷路并分离,他们累了并在树下打盹休息。同时,仙王奥布朗与仙后提泰妮亚到达了同一片森林,并计划参加忒修斯公爵和希波吕忒女王的婚礼。提泰妮亚拒绝把她的印度童仆精灵借给奥布朗当作他的仆人,所以奥布朗决定惩戒提泰妮亚。奥布朗要小精灵帕克去摘三色堇,并趁提泰妮亚睡觉时将三色堇花汁液滴在她的眼皮上,这样当提泰妮亚醒来时便会永远爱上她看到的第一个人。另外帕克也发现了睡觉中的拉山德等人,祂将三色堇花汁液滴在他们的眼皮上,并希望他们醒来时能有情人终成眷属。在同时,织工波顿和他的劳工朋友们在同一片森林中排演悲剧《皮拉摩斯和西斯贝》,他们计划在忒修斯公爵和希波吕忒女王的婚礼上表演,并把它演成滑稽的喜剧。可怜的织工波顿在换装时,被小精灵帕克恶作剧变成驴头。不巧仙后提泰妮亚醒来见到的第一个人便是他,于是仙后疯狂的爱上了驴头人身的波顿。森林的另一边,拉山德和狄米特律斯醒来时见到的第一个人都是海丽娜,于是海丽娜变成两人追求的对象,赫米娅则同时被两人抛弃。拉山德和狄米特律斯为了海丽娜而决斗,两人在森林中迷路并在树下打盹休息。仙王奥布朗见苗头不对,于是要求小精灵帕克自己去解决自己闯下的祸。于是帕克再趁提泰妮亚和拉山德睡觉时,将三色堇花汁液滴在他们的眼皮上。这次提泰妮亚见到的第一人是奥布朗、拉山德见到的第一人是赫米娅,织工波顿的驴头法术也被解除;狄米特律斯的法术则没有被解除,他将会与海丽娜永远相爱。仙王则与仙后重修旧好。早晨来临时,情侣们和劳工们决定这一夜发生的所有不合理事情一定是一场梦。情侣们回到雅典,赫米娅的父亲不再坚持他的决定,因为他看到狄米特律斯改变了他的心意。情侣们快乐的参加忒修斯公爵和希波吕忒女王的婚礼,三对新人同时结婚,并观赏织工波顿和他的朋友们所表演的喜剧。

诺克格拉夫顿传说 The Legend of Knockgrafton ノックグラフトンの伝説

源自托马斯·克罗夫顿·克罗克(Thomas Crofton Croker)在1825年出版的《南爱尔兰的神话传说及传统》故事集。 据说南蒂珀雷里郡的阿赫洛峡谷生活着一个驼背。男人的草帽里经常插着毛地黄,因此被叫做卢斯莫尔(Lusmore)。一个夏日的夜晚,卢斯莫尔赶集回来的路上经过了诺克格拉夫顿的土丘(mote正确的说法是城堡的遗址,但克罗克将其解释为 "土丘"),在护城河边听到水下精灵重复着 "星期一、星期二 "的歌词,于是他在吟唱中补上了 "星期三"。为了表示感谢、妖精们把他带到水下唱歌跳舞 、接着用黄油做的锯把他的驼背锯掉。同村的驼背杰克·马登在母亲怂恿下做同样的尝试,却在唱歌中加入了自己瞎编的星期、反而激怒了精灵。于是精灵们将上次取下的驼背加到他身上。杰克在绝望中回到家中,不久后就死了。

根据P.W.乔伊斯的说法,在爱尔兰南部,据说能听到仙乐的山丘被称为lissakeole(爱尔兰语:lios a cheoil'音乐堡垒')。 有说法称《诺克格拉夫顿传奇》的真正作者是威廉-马金(1794-1842)。然而,与其他归于马金的作品相比,这一点得到的证实较少。 这是因为它不在四个马金的故事中,据说这些故事是从马金自己的书《仙女传说》的著作中得知的。另一方面,"诺克格拉夫顿的传说 "被编入《马金故事》,由马金的侄子(同名的查尔斯-阿瑟-马金牧师)编纂,于1933年出版。 爱尔兰作家B.G.麦卡锡的结论是,"内部证据 "表明《诺克格拉夫顿的传说》很可能是马金写的,没有类似风格的作品可以归于克罗克[35]。 提到本卷,一些民俗学家指出叶芝相信仙女的存在。 例如,弗兰克-基纳汉写道:"[其他爱尔兰作家]认为对小精灵的吸引是危险的,因为它们的幻觉。 叶芝认为它是危险的,因为它是真实的",声称有被精灵绑架的真实经历,而民俗学家 理查德-道森还指出。至于像拉斯莫尔的迷信,旋风一卷,人类就会被带到仙山,叶芝指出爱尔兰农民对旋风的敬畏,而这个故事所依据的传说似乎至少在400年前就已经成立,与 作为一种推论,据说托马斯-帕内尔(英文版)根据这一主题创作了一首诗《古代英国风格的童话》(最初出版于1722年)。叶芝说,道格拉斯-海德在康诺特的某个地方听到了这个传说的变体,其中插入了一首爱尔兰歌曲 "一便士,一便士,两便士,一便士和一个干草钱(半便士)" 。 格林兄弟在他们的德文译本《克罗克的爱尔兰童话》中以Fingerhütchen为标题收录了这个故事。 而在《格林童话》第182期 "小人国 "的评注中,他们列出了欧洲各地的类似故事,包括这个爱尔兰民间故事。 一个例子是法国布列塔尼的Les korils de Plauden,载于《Emile Souvestre》故事集。 标题中的科里尔被描述为一种仙女,是生活在荒野(包括沼泽地)的科里根(英文版本)的伙伴,尽管故事中出现了许多不同种类的科里根人。其他类似的故事在约翰内斯-博尔特和乔治-波利夫卡的《格林童话注释》中被详细列出。克诺克格拉夫顿的传说》被归类为 "矮人的礼物 "类型的AT503(典型的格林童话第182号,上文)。亚洲的相似之处 详见 "小武藤吉三 "法官查尔斯-威克利夫-古德温在明治初期被派往日本,他注意到 "诺克格拉夫顿的传说 "和日本民间故事 "古老的祖先 "之间的相似之处,并在1875年的亚洲协会会议上介绍了这一点。 研究爱尔兰考古遗址和地理的托马斯-J-韦斯特罗普(英文版)也指出了与 "祖传公鸡格拉夫顿 "的相似之处(认为这是他的名字),但事实上,早在之前就有其他人指出了这一点。约瑟夫-雅各布斯在他1894年的《凯尔特人故事续集》中也收录了 "克诺克格拉夫顿的传说",并在尾注中指出了与 "集体夺取 "的相似性。 雅各布斯也(在1891年的一次会议上)把这种来自东方和西方的民间故事的近似性作为故事全球分布的典范,并强调需要收集用爱尔兰语言讲述的民间故事。

I'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me. It's easy.

灵魂之笼 The Soul Cage 魂の籠

托马斯·凯特利(ThomasKeightley)创作的小说。 最初收录于《南爱尔兰的神话传说及传统》中。描述了在爱尔兰的敦贝格海湾,一位叫做杰克·多尔蒂(Jack Doherty)的渔民依靠拾取漂流物维生,在一个大风的日子、他在岩石上遇到了一条雄性的老年人鱼。人鱼连头发和牙齿都呈现着绿色,手臂和鱼鳍一样短,有着一个红色的猪鼻子。他的头上戴着一顶可以在水中呼吸的 "鸡冠帽"。 称呼自己的名字为库马拉(意为 "海中之狗")。两者聊起了丢失在海中的美酒,并约好以后再度见面。 人鱼给杰克带了两顶潜水帽,嘱咐他紧紧抓住自己的尾巴,邀请他前往海底的住所。 渔夫嘱咐他紧紧抓住尾巴,他就潜入了大海深处。 在人鱼之家里、壁炉里的火苗和地面一样干燥。 虽然没有家具,但他们吃到了最好的海鲜和洋酒。杰克看到地上摆放着一个捕虾笼,人鱼告诉他里面装的是溺水者的灵魂。人鱼认为自己是把漂流在冰冷的水中的灵魂带到了温暖的家里照顾。 但杰克认为悲伤的灵魂不能升天十分可怜,并谋划着要解救他们。他把妻子支开、并把库马拉请到自己家灌醉,但第一次尝试由于人鱼的酒量太大而失败了,人鱼尽管能喝白兰地、但杰克没有冰冷的海水冷却头脑、所以自己醉倒了。于是第二回杰克提供了人鱼没喝过的玻汀酒(Poitín), 趁着库玛拉喝醉睡着的时候到海底去放生灵魂。 但在这期间,他的妻子回家看到了人鱼。 杰克没有办法,只好把事情的经过告诉了她,虔诚的妻子原谅了他的善举,而醒来的人鱼也不介意自己收藏的灵魂消失了。他们的友谊延续了一段时间,直到某一天,杰克再怎么向海里面扔石头、人鱼也没有再浮上海面去见他。

狮子与独角兽 The Lion and the Unicorn ライオンとユニコーン

出自《鹅妈妈童谣》的一首英文童谣、据说狮子和独角兽分别代表英格兰和苏格兰的皇家纹章,这首歌暗喻了苏格兰的詹姆斯六世在伊丽莎白一世死后继承了英国王位,导致两国冲突并最后统一。狮子打败了独角兽,可以理解为是指英国联合后征服了苏格兰,苏格兰的叛乱被镇压。这首童谣在《爱丽丝镜中奇遇记》中的最后一段 "两方都被感

触成"改为了"击鼓把他们送出城"。狮子和独角兽把正在切梅花蛋糕的爱丽丝称为怪物,抱怨爱丽丝在中场休息时切蛋糕的方式,并且最终错过了拿到蛋糕的机会。

The Lion and the Unicorn,
Were fighting for the crown,
The Lion beat the Unicorn,
All about the town.
Some gave them white bread,
And some gave them brown,
Some gave them plum cake,
And sent them out of town.

ライオンとユニコーン
王冠かけて戦った
ライオンがユニコーンをやっつけて
街のあちこち追いかけ回す
白パンあげて
黒パンあげて
プラムケーキもあげてから
どちらも街から追い出した

狮子与独角兽,

为王冠而格斗;

狮子打败了独角兽,

把他满城追逐。

有些人给他们白面包,

有些人却布施黑面包;

有些人送上了葡萄干蛋糕,

两方都被赶出城。

把他们送出城(And sent them out of town)

   把他们鼓出城(And drummed them out of town)

石船上的巫婆 Skessan á steinnökkvanum石の舟に乗った魔女

约恩-奥特纳森收集的冰岛民间故事(1864年出版),载于《冰岛传说和民间故事》第二卷。故事中的反派被翻译成 "女巫",但原名skessa,意思是 "女巨人"。 在文本中,三头巨人也被称为 "女巨魔"。 女巨魔把自己伪装成新国王Sigurður的王后,而真正的王后则被囚禁起来。

,由Joún Aultnason编辑。 D德文译本后来出现在Josef Poestion的《冰岛童话》(1884年)中,[7][8]Andrew Lang根据Poestion版中的德文译本将另一个版本翻译成英文。 关于冰岛的民间故事[9],这是很清楚的。郎咸平的《石船女巫》英译本发表在《黄色童话》[10]中,首次出版于1894年[11]。 Kiiro Fairy Book中包括一个日文译本。其他译本包括阿德琳-里特豪斯(德语版)的译本《Die Riesin im Steinboot》(1902)和汉斯-瑙曼和伊达-瑙曼的同名德文译本[7]。 王子Sigurður出海向另一个国家的公主求婚,这是他父亲国王的推荐。 另一个国王病弱,同意的条件是西格罗兹尽可能地留下来协助王国,西格罗兹给他一个期限,直到他父亲去世,这桩婚事才得以完成。 当Sigurður最终听到他父亲去世的消息时,他带着妻子和两岁的儿子启程回国。然而,就在他们要返回的前一天,海面平静了下来,船停止了航行。 昏昏欲睡的Sigurður睡着了,留下皇后和儿子在甲板上。 然后,一艘黑石船被划来,一个女巨魔(tröllkona)爬上了船。 她剥去自己的珠宝和衣服,然后穿上她的衣服,把自己变成一个公主,冒充她。 女王只穿了内衣,被放在一艘石船上,由咒语带到她在下层世界的兄弟那里。当载着她真正母亲的石船消失后,婴儿开始不停地哭,而假王后却无法安抚她。 然后,女王去找在甲板下的西格尔,责备他忽视了他们。 她以前从未以这种方式提高过自己的声音。 但王子认为这是一个好兆头,没有质疑。 西格尔正式接过王位。 这个一直很安静的婴儿被安排了一个保姆(养母,fostrá),因为他不会停止哭泣。 这位假王后动不动就发火、争吵。但是,当她的真面目出现的时候。 宫廷服务中的两个爱好国际象棋(或更正确的说是爱好塔福尔)的年轻人在王后房间旁边的房间里下棋,他们从墙的缝隙中看到了假王后。 假女王喃喃自语道:"一个小小的哈欠让你成为一个漂亮的小女孩,半个哈欠让你成为半个巨魔,一个完整的哈欠让你成为一个完整的巨魔。"同时打着哈欠,她又恢复了她丑陋的女巨魔形态。然后,三头巨人(þríhöfðaður þussi),女巨魔的兄弟,从地板下出现,带来了一个装满肉的饲槽,女人一口气吞下。然后保姆现在看到了真正的女王。 当灯光被打开时[注8],一些地板被掀起来,露出一个穿着亚麻布的陌生女人[注9]。 从她腰间的铁带上,一条相连的链子通往地下。 这名妇女经常抱起自己的孩子,最终回到了底层。 第二天晚上,这个女人又出现了,保姆听到她说'走了两个,剩下一个',认为她的意思可能是第三天晚上是她最后一次出现,于是向国王报告。 [注10] 第二天晚上,西格尔国王在保姆的房间里等待,手里拿着剑。 出现的女人明确无误地是他的妻子。 当他挣脱锁链时,一声怒吼从大地深处响起,也震动了整个城堡。 真正的女王开始讲述发生在她身上的事件。 三头巨人一直在催促她结婚(原文是与巨人睡觉),她终于同意了,条件是她可以见她的儿子三个晚上[注11],希望她能从巨人那里得到解脱。 那位巨人一定是在坠机中死亡。然后,真正的王后被送回,假王后被抓获,用麻袋套在头上用石头砸死,她的尸体被撕成碎片[12],由两匹野马拖走。 原标题中的石船上的斯凯萨被定义为 "女巨人"[2]。 然而,在文本中,她也被称为 "女巨魔"(tröll-kona)。 据悉,女性兄弟是一个男性巨人(tuss),但很难区分这个tuss和巨魔(tröll)(这两个词在传奇和其他地方是同义的)[15]。 同样,在Mitsuha Kokawa的巨魔理论中,可以看到,即使原文是(altröll),也没有直接翻译成巨魔,而是翻译成 "自己的女巨人"[12]。 这个冰岛民间故事被归类为ATU 462型 "流浪的女王和食人魔女王 "的一个子类型,与Pentamerone[18]的第四和第五个故事 "龙(英文版本)"是同一类型。 粉河是一个类似于格林童话《白新娘和黑新娘》(英文版)(ATU 403A型)的故事[12]。 安格斯-W-霍尔夫人有一个改编的复述,"女巨人和花岗岩船"(1897)[19]。 在这里,Sigurður的王后被命名为 "Helga",她的公公被昵称为 "暴躁的国王"("Hardrada"),婴儿被称为 "Knut"。

金鬃名马和名剑贡菲德尔 The Horse Gullfaxi and the Sword Gunnföder 名馬グトルファフシと名剣グンフィエズル

一个冰岛的民间故事, 英译坂本被编入了安德鲁·兰的《深红童话集》。

これのヨーゼフ・ポエスチオン(德語版)編『アイスランドお伽噺集』(Islandische Märchen, 1884年)となった原話は、ステイングリムル・トルステインソン教授をつてに入手したものであり、さらにいえば、その1冊のドイツ訳お伽噺集のなかで、この一篇だけがヨウン・アウルトナソン『アイスランドの伝説と民話』とられたものではないのである。すなわちポエスチオンの民話集は、原則「口承の原話からの」翻訳であるのだが、この一篇のみ例外で、文献(写本)に書かれた話であった。 アイスランド語のテキスト(Sagan af hestinum Gullfaxa og sverðinu Gunnfjöður)は、1857-1870年頃の紙写本に書き残されたもので、ヨウン・アウルトナソンの収集を拡張した全6巻完全版『アイスランドの伝説と民話』に所収される。

完整的故事,齐格鲁德特别喜欢自己的继母,即使继母再三要求他和父王一起去打猎,他也并不听从,于是继母要求他躲在自己的床下。在床下,他发现父亲打猎时,总有女巨人来找继母吃喝,并且每次都会询问齐格鲁德在不在。虽然继母每次都否认,但女巨人最后还是下了诅咒:如果齐格鲁德就在附近,那么他就会半身焚毁、本身枯萎,除非他亲自来找自己。于是齐格鲁德就在继母的指示下,依次找三个女巨人送了戒指,并和她们进行搏斗。女巨人搏斗得很快乐,就又给了齐格鲁德一枚金戒指,告诉他可以把这个送给湖边的女孩。齐格鲁德顺利和女孩一起玩耍,不过仅限她父亲白天不在的时候。女孩向齐格鲁德展示了家里的各个房间,除了一个上锁的房间。在齐格鲁德的强烈要求下,女孩最终还是打开了房间,展示了名马和名剑。齐格鲁德哄骗女孩说,自己只想骑马佩剑在房子周围晃一圈,然后就一骑绝尘而去。父亲发现哭泣的女儿后,便狂怒地前去追逐齐格鲁德,最终却被齐格鲁德用森林阻碍、用冰雹毁灭。然后齐格鲁德就和父王与继母过上了幸福快乐的生活。

古尔法克西(Gullfaxi)是北欧神话中的一匹神马,其名字有“金鬃”或“黄金之马”之意。 他本来是巨人赫朗格尼尔(Hrungnir)的马,一日巨人见奥丁骑着八足天马斯莱布尼尔(Sleipnir)进而要求与奥丁赛马。虽然赫朗格尼尔没赢得赛马,但诸神依然请他喝酒,酒宴之间赫朗格尼尔酒醉而口出狂言,引来雷神托尔的愤怒,遂向其挑战。到了决战日,托尔轻松打死了赫朗格尼尔,当巨人倒下时却压住了托尔,这时刚出生三日的曼尼(Magni)轻而易举就抬起巨人的尸体,救出父亲,托尔就把这匹马送给了儿子。

大拇指汤姆 Tom Thumb 親指トム

在亚瑟王时代,有一对农民夫妇过着贫穷但幸福生活。某天、伪装成乞丐的梅林来到了他们的门前,被夫妇好生招待了一番。女人说即使有一个比她丈夫的拇指还小的儿子,她也会很高兴的时候,梅林被逗乐了,并用魔法实现了愿望,不久后夫妻俩终于有了一个小得不能再小的孩子。孩子在出生4分钟内就长到了拇指大小,从此再也没有长大,夫妻俩给他取名为汤姆,仙女们也对这个奇怪的孩子产生了兴趣。妖精的女王做了汤姆的接生婆和教母,并给予了他妖精的衣服和祝福。汤姆他经常会跑到外面玩。一群坏孩子们把汤姆关在了瓶子里,但在仙女的祝福下,汤姆无需呼吸·进食·饮水,因此坏孩子们对他无计可施、让他从瓶子里逃了出来。 拇指汤姆还被赋予了另一种力量,那就是将一个罐子或其他物体勾到太阳上,然后挂在空中。 汤姆对坏孩子们做了恶作剧,让他模仿自己的能力,破坏了孩子的晚餐。 汤姆还经历了其他的冒险,比如掉进布丁里被火烧,被牛吞下一身的铁蒺藜,被乌鸦吸住,掉下巨人家的烟囱,被抓住吞下。 从巨人的肚子里逃出来后,他也被一条鲑鱼吞了下去,但鲑鱼被抬起来,在亚瑟王的宫廷里被煮了,汤姆从被撕开的鲑鱼肚子里活了下来!。

 

親指トムにはもう一つの力が授けられており、それは太陽の光に鍋などをひっかけて宙に吊るすというものだった。親指トムは自分を閉じ込めた子供の前でその能力を披露して真似させ、その子供の夕食を台無しにさせるなどの悪戯でささやかな復讐を遂げた。トムはその後も小ささから「プディングに落下して火にかけられる」「アザミごと牛に飲み込まれる」「カラスに咥えられて巨人の家の煙突に落とされ、捕まって飲み込まれる」といった冒険を体験するが、すべて妖精から授かった力と機転で乗り切っている。さらに巨人の腹を脱した後はサケにも飲み込まれる受難に遭遇するが、サケはつり上げられてアーサー王の宮廷で調理されることになり、トムは裂かれたサケの腹から生還した。結果、トムは宮廷の人気者になるといった幸運を享受した。親指トムの物語は、こういったエピソードの連続であり、完結することなく断片的なエピソードが現在に残っている。最古の記録は、1621年のリチャード・ジョンソンによる『親指トム一代記』であり、ジョンソンは「昔から伝わっている話をまとめた」と書き出しの部分に記載している。その著作において親指トムの物語は小人の王トワッドルとの勝負に勝ってアーサー王の宮殿に凱旋するところで終わっており、一代記という題名からみると物語は未完となっている。一方、親指トムは17世紀以降も度々おとぎ話や冒険談の題材となり、親指トムの性質の悪い悪戯や、プディングに自分から落下するなどの逸話は削られて、毒グモと決闘したり、ねずみに鞍をつけて騎乗するなどのアレンジが施された物語が浸透した。一方では1974年にまとめられた『古典童話集』(アイオーナとピーター著)においてはジョンソンのつくった原型がそのまま収められており、バージョンごとの違いが明らかになっている。

《巨人传》 La vie de Gargantua et de Pantagruel

文艺复兴时期、法国作家弗朗索瓦·拉伯雷创作的五卷禁书。 主人公是父子两代巨人卡冈都亚(Gargantua)和庞大古埃(Pantagruel)。《巨人传》的第一部用夸张的手法塑造了一个理想的君主形象,巨人卡冈都亚,描写他在中世纪教育方式的培养下,各方面都显得落伍,后来聘请了一位年轻的人文主义者做自己的家庭教师,让他进行大运动量的体育锻炼,学习神学和古文,使他焕发青春。讽刺了当时教育制度的缺陷,宣传人文主义对政治、教育、道德的主张,和许多真人真事结合,以巨人的形象出现,情节并不曲折,但语言生动、幽默风趣、寓意颇深,使人读起来兴味盎然。《巨人传》的第二部写巨人卡冈都亚的儿子庞大固埃到法国各大学学习,遇到许多人物:代表“迅速”的卡尔巴里;代表“强大”的奥斯太纳;代表“明智”的艾比斯太蒙;代表“高明”的巴努希。尤其对巴努希的描写非常生动,对后来法国文学影响很大,在博马舍作品中的费加罗和莫里哀作品中的斯加宾身上都能发现巴努希的影响。书中还提到他的父亲卡冈都亚给儿子写了一封信,要他好好做人,通篇都是笑料。本书风趣幽默,一出版即受到欢迎。《巨人传》的第三部因为已经获得国王批准,用自己的真实姓名署名,他书中的主人公也主要描写普通人,不再描写巨人。其主角是第二部中的巴努希,巴努希当上了国王,但几天内将把自己的薪俸花光了,不知如何是好,就去请教“权威人士”,包括女巫、哑巴、诗人、学者、星相家、神学家、医生、法学家、哲学家、法官等,这些人的素材都是源自拉伯雷所熟悉的人,他们的答案五花八门,最后是一个丑角建议他去找“葡萄酒权威”。《巨人传》的第四部则类似荷马的史诗《奥德赛》,情节是庞大固埃和巴努希一起乘船去寻找葡萄酒权威,经过了许多岛屿:老人岛、鳗鱼岛、司法人员岛等地,有许多新奇的经历,但没有找到任何权威。《巨人传》的第五部继续写他们的航行,以各种岛影射罗马教廷和贪官污吏,最后找到了一位葡萄酒权威,对于他们的问题葡萄酒权威的回答只有一字:“喝”!

Les horribles et épouvantables faits et prouesses du très renommé Pantagruel Roi des Dipsodes, fils du Grand Géant Gargantua可怕而骇人的大巨人卡冈都亚之子、著名的渴人国国王庞大固埃事迹

La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel庞大固埃之父、伟大的卡冈都亚生平

Le tiers livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel    关于好人庞大固埃的英雄事迹的第三本书

Le quart livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel    关于好人庞大固埃的英雄事迹的第四本书

『ガルガンチュワとパンタグリュエル』(ガルガンテュアとパンタグリュエル、Gargantua, Pantagruel)とは、フランス・ルネサンス期の人文主義者フランソワ・ラブレー(François Rabelais)が著した物語『ガルガンチュワ物語』『パンタグリュエル物語』のこと。

ガルガンチュワ(ガルガンチュア[1]、ガルガンテュアとも)、パンタグリュエルという巨人の一族を巡る物語である。第二之書・第一之書はアルコフリバス・ナジエ(Alcofribas Nasier)という筆名(ラブレーのアナグラム)で、第三之書以降は本名で刊行した。1532-1552年に4巻までが出版された。ラブレーの死後に第5巻が刊行されたが、偽書説もある。

『ガルガンチュワ物語』の方が執筆・出版とも後だが、内容的にみて「第一之書」と呼び、『パンタグリュエル物語』を「第二之書」と呼ぶ。

『ガルガンチュワとパンタグリュエル』(ガルガンテュアとパンタグリュエル、Gargantua, Pantagruel)とは、フランス・ルネサンス期の人文主義者フランソワ・ラブレー(François Rabelais)が著した物語『ガルガンチュワ物語』『パンタグリュエル物語』のこと。 ガルガンチュワ(ガルガンチュア[1]、ガルガンテュアとも)、パンタグリュエルという巨人の一族を巡る物語である。第二之書・第一之書はアルコフリバス・ナジエ(Alcofribas Nasier)という筆名(ラブレーのアナグラム)で、第三之書以降は本名で刊行した。1532-1552年に4巻までが出版された。ラブレーの死後に第5巻が刊行されたが、偽書説もある。 『ガルガンチュワ物語』の方が執筆・出版とも後だが、内容的にみて「第一之書」と呼び、『パンタグリュエル物語』を「第二之書」と呼ぶ。

『パンタグリュエル物語』(第二之書)

Horribles et épouvantables Faits et Prouesses du très renommé Pantagruel

1532年(?)出版。当時ベストセラーになっていた著者不明の『ガルガンチュワ年代記』(1532年)をヒントに書いたもの。パンタグリュエルは元々中世の聖史劇に登場する小悪魔であったが、これをガルガンチュワの子供という設定にした。

巨人パンタグリュエルの出生から始まる。パンタグリュエルはポワチエ、オルレアン、パリなどで学業を積み、困難な訴訟を解決するなどして名声を得る。ある日、パニュルジュという奇妙な男に出会い、家臣にする。パニュルジュはトルコ人に捕まって火あぶりにされたが、かろうじて逃げてきたのだった。ディプソード人がユートピア国に侵入したと聞き、パンタグリュエルと家臣たち一行は征伐に出かける。

『ガルガンチュワ物語』(第一之書)

La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel(パンタグリュエルの父、ガルガンチュワのおそろしい生涯)

1534年(1535年?)出版。

ガルガンチュワの出生、少年時代から始まる。隣国の暴君ピクロコール王と戦争になるが、修道士ジャンの大活躍で勝利を収める。ジャンの希望で建てられたのが、「テレームの僧院」である。

「テレームの僧院」を描いた部分は一種のユートピア物語になっている。僧院には教養豊かな男女のみが入ることができ、唯一の規律は「汝の欲するところを行え」であった。

『第三之書』

Le Tiers Livre des faicts et dicts héroïques du noble Pantagruel

1546年出版。前書の刊行から10年以上経っており、風刺の内容も韜晦になっている。

家臣パニュルジュの結婚問題をきっかけに「コキュ(妻を寝取られた夫)にならないために」を巡ってプラトン対話篇ばりの議論が繰り広げられる。パンタグリュエル一行は答えを求めて各地の知者を訪ねてまわる。

『第四之書』

Le Quart Livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel

1548年に途中の章までの不完全版を出版、1552年に完全版出版。

「徳利明神」を尋ねてパンタグリュエル一行が航海に出る。

『第五之書』

Le Cinquième et dernier Livre des faicts et dicts héroïques du noble Pantagruel

1564年出版。ラブレーの死(1553年)の後に刊行されたもので、偽書とも、ラブレーの遺稿をもとにして別人が加筆したのではないかとも言われる。

内容は航海記の続き。

《巨人传》 La vie de Gargantua et de Pantagruel

アイオウナ フィオナ・マクラウドの謎の海神

チェンジリング外伝 マクスウェル・ウッドが語る妖精談

▣ 汤姆穿着蛛网衬衫,羽毛做的裤子,苹果皮长袜,老鼠皮靴子,还带着一顶橡叶帽子。

bottom of page