top of page
笔迹.png

文,錯畫也,錯當作墎。墎畫者,墎之畫也。

卯の花腐し うのはなくたし
阴历卯月里连绵不断、连水晶花都会腐烂的雨。
夕立 ゆうだち
夏日午后,热气流堆积在上空、形成短时间内伴有雷电的强降雨。发展成雨灾时又被称作"ゲリラ豪雨(游击雨)"。
神立 かんだち
雷雨。雷声被认为是神明传达的旨意。
白雨 はくう
从夏日午后到傍晚时分,突然降下的倾盆大雨,雨水连绵不绝如同白丝。
鬼洗い おにあらい
除夕(大晦日)的雨。
伊勢清めの雨 いせのきよめのあめ
伊势神宫的神尝祭(阴历九月十七日)的后一天,也祭祀之后下起的洗净一切污垢的雨。
月時雨 つきしぐれ
伴随着月光倾泻的阵雨。
篠突く雨 しのつくあめ
倾盆大雨,犹如成捆的筱竹凌空刺下一般。
吹雪 ふぶき
伴随着烈风、夺取视野的暴雪。
朔風 さくふう
北风。朔即北方。
風巻 しまき
「し」は風で、吹きまくる烈風の意味。とくに、海上の暴風や強風にあおられて飛び散る
神渡し かみわたし
阴历10月、神无月的西风,也被称为"神立風"。出雲大社へ出かける神々を送り出す風の意味。
二十四番花信風 にじゅうしばんかしんふう
小寒から穀雨の8つの節気をさらに3つに分け、それぞれの時期に合わせて咲く花に合わせた中国伝来の風。
列葉風 れつようふう
阴历8月的强风,如同要把秋天落叶割裂一般的风。
銀竹 ぎんちく
竹のように見える銀の雨。大粒の烈しい夕立。
雁渡 かりわたし
9、10月,北方吹来的季风。雁を乗せて冷风。雨交じりで海上も荒れる。伊豆や伊勢地方の漁師が名付けた。
時雨 しぐれ
晩秋から初冬にかけて、晴れていた空がにわかに暗くなり、ハラハラと雨脚軽く、降って
風花 かざはな
初冬の晴れた空、風に乗ってヒラヒラと舞い降りてくる雪。

red sky at morning
a line from an ancient rhyme often repeated by mariners:[1]

ed sky at night, sailors' delight.
Red sky at morning, sailors take warning. The concept is over two thousand years old and is cited in the New Testament as established wisdom that prevailed among the Jews of the 1st century AD by Jesus in Matthew 16:2-3.

Uses
The rhyme is a rule of thumb used for weather forecasting during the past two millennia. It is based on the reddish glow of the morning or evening sky, caused by trapped particles scattering the blue light from the sun in a stable air mass.[5]

If the morning skies are of an orange-red glow, it signifies a high-pressure air mass with stable air trapping particles, like dust, which scatters the sun's blue light. This high pressure is moving towards the east, and a low-pressure system moves in from the west. Conversely, in order to see "red sky" in the evening, high-pressure air mass from the west scatters the blue light in the atmospheric particles, leaving the orange-red glow. High-pressure air mass signifies stable weather, while low pressure signifies unstable weather.

There are occasions where a storm system might rain itself out before reaching the observer (who had seen the morning red sky). For ships at sea, however, the wind and rough seas from an approaching storm system could still be a problem, even without rainfall.

Because of different prevailing wind patterns around the globe, the traditional rhyme is generally not correct at lower latitudes of both hemispheres, where prevailing winds are from east to west. The rhyme is generally correct at middle latitudes where, due to the rotation of the Earth, prevailing winds travel west to east.

Other versions

There are variations of the phrase, some including the plural word "sailors":

Red sky at night, sailors' delight.[1]
Red sky at morning, sailors' warning.

Another version uses the word "shepherds":

Red sky at night, shepherds' delight.
Red sky in the morning, shepherds' warning.

Another version uses "pink" in place of "red":

Pink sky at night, sailors' delight.
Pink sky in the morning, sailors take warning.

Another version uses "forlorn":

Red sky at night, sailors' delight.
Red sky in the morn, sailors forlorn.

In Matthew 16:2b–3, Jesus Christ says:

When it is evening, you say, "It will be fair weather; for the sky is red."
And in the morning, "It will be stormy today, for the sky is red and threatening."[6]

黑莓冬 Blackberry winter
春季寒流。北美、欧洲、部分东亚地区的俗语,通常发生在春末黑莓开花之时。人们认为春寒会促使黑莓藤生长。又称山茱萸之冬、鞭毛虫之冬、蝗虫之冬 、紫荆之冬等。在英国农村,它被叫做"黑刺李之冬",黑刺李灌木在四月初开花,枝条往往会挂上显眼的白霜。黑莓之冬也是1946年、罗伯特·潘·沃伦创作的短篇小说名;同样也被应用在不同的音乐专辑、芭蕾舞剧、电影甚至自传中。

七眠者节 Seven Sleepers' Day
每年6月27日的德国节日,纪念以弗所的七睡仙。传说公元249-251年,在罗马皇帝德西乌斯的迫害下,七位基督徒躲进了以弗所附近的山洞,一睡就是两百年。公元446年6月27日,他们被意外唤醒,印证了复活的信仰。公元六世纪,这个传说被书面记载,有叙利亚文和希腊文,Gregor von Tours(538-594)首次翻译成拉丁文。伊斯兰教的《古兰经》中也有山洞人的故事。 德国农谚"七睡仙节下雨,一下下七周"、"七睡仙节放晴,一放放七周"。

焚风 Foehn wind
山脉背面的干热阵风,从山上沿山坡向下吹的下坡风。名称来自拉丁语"温暖的西风"(favonius),又称火烧风。

幻日 Sun dogs
太阳的两侧产生两个太阳虚像。空气中漂浮的六角形冰晶折射光线而产生的现象。通常在日出日落时出現,太陽仰角低、接近地平線。相似的现象也有幻月(Moon dogs),又名parhelion(plural parhelia)。

曙暮光条 Crepuscular Ray
阳光透过云层缝隙或边缘后出现的光柱现象,常见于清晨或傍晚。别名耶稣光、光绳、雲隙光、青白路。

​反曙暮晖 Anti-Crepuscular Ray
太阳仰角较高时照耀地面的云隙光,又名佛祖光、上帝之梯。在艺术作品中常作为神圣、崇高、救赎的象征。

複杂蜃景Fata Morgana
一种海市蜃楼,只出现在地平线上的一小段窄带。法达摩加纳,来自意大利语的"摩根勒菲",人们相信这是亚瑟王传说中女巫摩根的巫术。

120度幻日​
一种很少见的晕,常伴随特别明亮的幻日出现,当时的大气层的卷云中会充满冰晶。光线六角形冰晶上经过至少两次反射的产物,会在幻日环上形成明亮的蓝白色光点。因为会和云相混淆,所以可观测到的颜色十分模糊。


季风 Mausim
阿拉伯人对于季风的称呼,意为季节。古时代阿拉伯商人利用风向的季节变化特点从事航海活动,当时人们对盛行此地的季风已有一定的感性认识。17世纪后期,随着欧洲商人在这一地区航海活动的增加,人们对季风的观察更为细致,从而加深了对季风的认识。17世纪后期爱德蒙·哈雷首先提出海陆间热力环流的季风成因理论

地影 Earth's shadow
又稱地球陰影或暗段,是地球本身投射在大氣層上的影子。這個影子偶爾可以從地球上看見,會在天空靠近地平面的部分造成一段黑暗的區間。這種大氣現象有時在一天中可以看見兩次,分別在日出之後和日沒之前。

月虹 moonbow
又叫黑夜彩虹、黑虹。即月光折射产生的彩虹。由於月光微弱,无法在明亮的白天看到。且由於月照亮度較小的關係,月虹也通常較為朦朧,只出現於月亮反方向的天空。如果有月光,大气中又有适当的云雨滴,便可形成月虹。由於月虹的出現需各種天氣因素的配合,所以是罕見的自然現象。

天空漫射 Diffuse sky radiation
陽光直接被地球大氣層中的分子或懸浮粒子散射而改變了行進方向之後,經過才抵達地球表面的太陽輻射,這些以光子為主的輻射很可能經過不只一次的散射、反射,最終以疊加的型態進入觀測者的眼中,是天空會有顏色變化的主因,其變化就是隨著「輻射入射角」(時間)及「最短路徑上的阻礙」(天候狀況、空氣污染程度)造成顏色變化。它也被稱為天光(skylight)、 漫射天光(diffuse skylight)、或天空輻射(sky radiation)。

布羅肯奇景 Brockengespenst
也稱為布羅肯弧,布罗肯的幽灵,或山中鬼影。

藍色時刻 blue hour  
早晨與傍晚的航海暮光。在一段時間內,當太陽處在地平線以下,殘留的陽光会間接性的呈現藍色陰影,這與大部分在晴朗無雲的情形下所見的暮光不同,此陽光折射呈現的光色現象由瑞利散射引起。

bottom of page